這裡要講的是英文中形容詞子句的限定和非限定子句
聽起來好像很深奧, 其實並不難懂
所謂 ”限定子句” (restrictive clauses) 意思是說子句裡的資訊有絕對的必要性
若是沒有這個子句的補充說明, 會讓語意不清
這種形容詞子句在關係代名詞前是不能加逗點的
比如: I don’t know the woman who is talking to Ann. (我不認識在跟 Ann 說話的那個女人)
這句話的形容詞子句是 who is talking to Ann (在跟 Ann 說話的那個人)
如果少了這個子句的說明, 這句話就只剩下 I don’t know the woman.
在沒有前文的情況下, 會讓人一頭霧水, 不知道你在講的是哪個女人
因此這個句子要靠形容詞子句來說清楚這個女人是誰
這種含有必要性資訊的子句就叫限定子句
反過來說, 如果一個形容詞子句裡的資訊對於理解上並沒有絕對必要性, 只是順道一提的
也就是說它要修飾的名詞已經很明確的時候, 這個子句就叫 ”非限定子句” (non-restrictive clauses)
比如: We visited Taipei 101, which was the tallest building in the world at the time.
(我們去參觀了台北101大樓, 它是當時世界上最高的大樓.)
由於主要子句 We visited Taipei 101. 已經是一個很明確而意思也完整清楚的句子
後面的形容詞子句只是順便告訴人家一個關於 101 的額外資訊
(如果對方缺乏常識, 不知道台北101是什麼, 在文法上並不關說話者的事, 它是一個明確的專有名詞)
這種子句就叫 ”非限定子句”, 意思是說子句的作用並不是要給所修飾的名詞一個必要的說明
非限定子句在關係代名詞前面和子句結束的地方都要加逗點, 而且它的關係代名詞就絕對不能省略
它的 which, who, whom 也不能用 that 取代
形容詞子句要修飾的名詞如果是專有名詞 (人名地名), 或是家人稱謂, 就得用非限定子句
因為這些都是很明確的東西
像是: My mom, who loves George Clooney, has the entire DVD collection of E.R.
(我媽超愛喬治克魯尼, 她有 ”急診室的春天” 的全套 DVD)
這個句子其實重點就只是 My mom has the entire DVD collection of E.R.
子句的部份只是額外補充說明, 就算拿掉也不影響主要子句要表達的意思
所以叫 ”非限定子句”
如果有前文的說明, 或是在一個很清楚的狀況下
非限定子句也會用來修飾 ”定冠詞 the + 名詞” 的普通名詞
比如談一本書, 假如在這個句子之前已經有說過這本書是什麼書
也可以用非限定子句
比如: My favorite writer just published a new novel. The book, which has over 500 pages, is already
a best-seller on Amazon.
這裡面的非限定子句 which has over 500 pages 也是順道一提的資訊, 可有可無
以下這兩個句子, 一個是限定用法, 一個是非限定用法, 適用的情況就不一樣:
The dog that is running in our yard belongs to our neighbor Mr. King.
(表示聽話者若沒有子句的補充解釋, 會不知道是在講哪隻狗)
The dog, which is running in our yard, belongs to our neighbor Mr. King.
(表示聽話者已經知道在談的是哪隻狗)
分享至: Sammy老師
留言列表